V tomto zamračenom poreferendovom Londýne sa mi ani nechce veriť, že leto je v plnom prúde, no našťastie sa dnes objavil rukolapný dôkaz v podobe letného čísla Asymptote.
Stručný prehľad obsahu nájdete v traileri.
Okrem toho by som rada upozornila na niekoľko príspevkov, ktoré ma v novom čísle najviac oslovili.
Z prózy je to iránska poviedka Láska vo vysvetlivkách, v ktorej jednotlivé štádiá vzťahu dvoch milencov dopĺňajú odkazy na známe diela svetovej literatúry a kinematografie – jej autorka Mahsa Mohebali si touto zbierkou “vyslúžila” zákaz Ministerstva kultúry. V mikropoviedke Ponorenie peruánsky autor Pedro Novoa tak pôsobivo spracoval a dofabuloval traumatický zážitok z mladosti, že ju uverejňujeme hneď v pätnástich jazykoch, medzi nimi aj v češtine a slovenčine v prekladoch Sylvy Ficovej a Ane Ostrihoňovej. A v ukážke zo špionážneho románu Tajomstvo sa francúzsky prozaik a intelektuál Philippe Sollers vyrovnáva s odchodom svojej matky.
Libanonská autorka Dominique Eddé sa v úryvku z dlhej autobiografickej eseje Zločin Jeana Geneta „ako povrazolezkyňa“ pokúša „ísť v šľapajách“ svojho dávneho priateľa a legendárneho autora. Mariusz Szczygieł, autor slávnych reportáží z Česka (Gottland a Udělej si ráj) sa pre zmenu zameriava na svoje rodné Poľsko v inzerátoch.
Ďalší umelec s ľahko ironickým odstupom k dejinám svojej poľskej vlasti je výtvarník Jakub Woynarowski, autor inštalácie Nemožné predmety na benátskom Bienále roku 2014 (vystavoval aj v bratislavskej Kunsthalle). Maďarská poetka Kinga Tóth zas spája výtvarné umenie s poéziou a svoj tvorivý proces prirovnáva k dialýze. V čísle nájdete aj anglický preklad ukážky z Nezvalovho Absolutního hrobaře. (A pre istotu, ak ste ho náhodou prepásli, odporúčam článok Evy Andrejčákovej o medzinárodnom literárnom festivale v Budapešti – kde sa početných podujatí, venovaných slovenskej literatúre zúčastnil aj ťažko chorý Péter Esterházy.)
A nakoniec ešte malá upútavka na prvý Literárny salón Asymptote, ktorý sa bude konať 20. júla v kníhkupectve Waterstones Piccadilly. Uznávaný prekladateľ, spisovateľ a redaktor Daniel Hahn, autor pravidelného stĺpčeka na blogu Asymptote, Ask a Translator, bude odpovedať na otázky divákov o umení prekladu. Ak sa náhodou budúci týždeň budete vyskytovať v Londýne, srdečne vás pozývame (podrobnosti tu). Ale aj ak sa do Londýna nechystáte nie je všetko stratené – celé podujatie budete môcť naživo sledovať cez Facebook (bližšie informácie tu).